Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Recensions et Bibliographies

  • La Bible en traductions et en éditions

    On pourrait penser que traduire la Bible consiste simplement à maîtriser les langues originales dans lesquelles elle a été écrite, et posséder un bon dictionnaire pour rendre le texte en français, mot à mot.

    En réalité, il s’agit d’un problème bien plus compliqué, mais qui est aussi porteur de richesse. S’ouvrir à la diversité des traductions de la Bible, c’est donc faire la découverte d’une variété de mondes inconnus.

    Traduire, c’est rencontrer l’autre …

    La suite de l'article est ici !

  • L'hébreu que vous parlez sans le savoir

     ———— VIENT DE PARAÎTRE ! ————

    bible,mots hébreux,langue,traduction

    Des mots de la Bible

    L'hébreu que vous parlez sans le savoir

    Les mots font voyager. Un premier ouvrage emmenait ses lecteurs du côté de la culture hellénistique et des mots grecs de la Bible ayant traversé les traductions jusqu’au français. Voici maintenant une série de mots qui nous ramènent à l’hébreu, mais aussi à toute la diversité des langues du Proche-Orient ancien. L’hébreu biblique n’est ni un point d’origine première ni un point d’arrivée ultime. Il appartient au groupe des langues sémitiques qu’il côtoie, rejoint, par lesquelles il se laisse traverser, ou qu’il retravaille. Le récit étiologique de Genèse 10 fait de ces langues l’expression d’une branche de la famille de Noé, liée à son fils Sem, dont le prénom signifie aussi…nom ! Faire d’une langue un héritage familial qu’on partage avec d’autres, et qui est transformé par chaque groupe de cette famille, c’est dire aussi combien on peut y trouver de croisements, d’inventions, de proximités et de différences entre ougaritique, araméen, akkadien, assyrien, babylonien, amorrite, arabe, phénicien, hébreu, moabite... 

    Les auteurs* de ce livre, membres de la Cellule d'Animation Biblique en région parisienne, éditent ici, en les retouchant légèrement pour l’écrit, quelques enquêtes autour de mots de la Bible que, depuis plusieurs années, ils présentent et commentent lors de brèves émissions radiophoniques sur Fréquence Protestante. Ils ont sélectionné ici une vingtaine de mots de la Bible hébraïque qui se sont déposés –parfois avec quelques détours – dans notre langage quotidien, l'hébreu que vous parlez déjà en somme...

    Au sommaire : ADAM, ALLÉLUIA, AMEN, CACHER, CANNE, CHÉRUBIN, ÉDEN, ÈVE, HOSANA, ISRAËL, JUDAS, LÉVIATHAN, MANNE, MESSIE, PHARAON, SABBAT, SAC, SHALÔM, SHOAH, et TOHU-BOHU.

    ——————————————————————————————————————
    Éditions Passiflores, juillet 2013 — www.passiflores.com
    Illustrations : Marie-Hellen Geoffroy – 179 pages, 17€.
    ————————————————————————————————————

    * Les auteurs : Alain Joly, Philippe Kabongo-Mbaya,
    Henri Persoz, Christine Renouard, Patrice Rolin
    Odile Roman-Lombard, Jean-Pierre Sternberger ;
    préambule de Corinne Lanoir

    .Couv Mots de la Bible.JPG

    —oOOOo— 

    Un premier ouvrage collectif reprenait une vingtaine de mots
    "passés" du grec dans la langue française : 

    Des mots de la Bible
    Le grec que vous parlez sans le savoir.

    logos,parole,discours,logique,principe

    (chaque mot fait l'objet d'une enluminure par Marie-Hellen Geoffroy)

    Editions Passiflores, octobre 2010 (143 pages ; 17 €uros)

  • Promenons-nous dans les mots ...

    Enluminures MHG_0001.jpg

        biblique.fr est heureux de vous annoncer la naissance d'un ouvrage collectif réalisé par plusieurs membres et collaborateurs de son équipe.

          Vous avez sans doute déjà fait sur biblique.fr l'une ou l'autre de ces promenades dans les significations d'un mot de la Bible (dans la rubrique "Miettes de CRAB").

    Enluminures MHG_0002.jpg

         Remaniés pour l'édition, nous vous proposons une sélection de 20  mots grecs qui sont arrivés dans la langue française au terme d'un long parcours traversant langues et cultures, histoires et spiritualités.

    C'est l'épopée de ces mots que nous vous racontons dans ce livre.

    Couverture Mots grecs.jpg

         Les mots ont une histoire et font histoire. Un mot est comme un personnage. Il a une origine, une étymologie, puis il connaît des emplois, dans diverses circonstances ; on peut en suivre la trace et restituer son curriculum vitae. Le dictionnaire enregistre en effet les usages d’un mot et précise les contextes où il est intervenu, c’est une mémoire, un tableau nuancé de ses capacités à signifier, une réserve pour des emprunts futurs. Un mot entre dans une phrase comme dans une pièce de théâtre, il est connu par ses rôles antérieurs, il est costumé d’une façon singulière pour jouer une nouvelle scène mais c’est l’intrigue dans laquelle il est introduit, où des relations avec d’autres mots vont se nouer, qui lui construiront une identité spécifique. Il apporte du sens mais il  prend aussi le sens de ce qui lui arrive.

    (extrait du Prologue de Corina COMBET-GALLAND)

    paradeisos.jpg

       Les auteurs de ce livre, membres de la Cellule d'Animation Biblique en région parisienne, éditent ici, en les retouchant légèrement pour l’écrit, quelques enquêtes autour de mots de la Bible que, depuis plusieurs années, ils présentent et commentent lors de brèves émissions radiophoniques sur Fréquence Protestante. Parmi beaucoup d'autres possibles, ils ont sélectionné une vingtaine de mots grecs du Nouveau Testament  qui se sont déposés dans notre langage quotidien, le grec que vous parlez déjà en somme...

    (extrait de la 4ème de couverture)

    Voir la table des matières

    Enluminures MHG.jpg

        Pour l'édition de cette ouvrage destiné à un large public de non spécialistes, croyants ou non, nous avons travaillé en étroite collaboration avec les éditions Passiflores et l'illustratice Marie-Hellen GEOFFROY qui a créé de magnifiques illustrations autour des  mots grecs visités.

        Ce beau livre sera un cadeau chargé de sens à offrir pour Noël !

    Thalassa.jpg

     Qui sont les auteurs de cet ouvrage ?

    (Prix de vente en librairie : 17 €)

    Commander ce livre

  • Jésus, un bon créneau éditorial !

    Pour le meilleur, malheureusement parfois aussi pour le pire,
    Jésus en particulier et la vulgarisation biblique en général
    sont des valeurs sûres du point de vue de l'édition.
    Retrouver une interview de Daniel MARGUERAT
    pour Protes'Info en cliquant sur la photo.

    Marguerat.jpg
    —oOo—

    En lien avec cette interview,
    lire les articles suivants :

    Qui était Marie-Madeleine ?
    L'évangile selon Judas

    —oOo—

    Et bien sûr le petit livre :

    2280014.jpg

    Pour plus d'info, cliquez sur la couverture.

  • Un manuel de l'animation biblique

    animationbibliqueorg_lelivre.jpg

     

    Nouveauté de la rentrée :

    Le Service biblique de la
    Fédération protestante de France
    et la Ligue pour la lecture de la Bible
    ——viennent d'éditer un manuel pratique
    ——et théorique pour l'animation biblique.

     

    oOo

    Pour feuilleter ce manuel cliquez ici

    Plus d'info cliquez ici

    89659bb1c24350a25f4db52f8b845422.jpg
  • Alexandrie et la Bible

    FOIETVIE  Bible d al#1FFB84.jpg
    ——————————————Alexandrie et la Bible,
    ——————————au croisement des cultures


    ——Comprendre la Bible, telle est l’ambition des Cahiers bibliques.
    Comprendre la Bible, c’est d’abord en travailler le texte, avec tous les outils de la science ancienne et moderne ; c’est aussi travailler autour du texte, l’envisager dans sa relation à d’autres textes et d’autres cultures. Il y a peu, un Cahier abordait ainsi la question du rapport entre les textes bibliques et la culture perse.
    ——Ce numéro a ceci de particulier qu’il envisage à la fois le texte biblique en tant que tel et un contexte culturel majeur pour sa diffusion. Alexandrie est en effet le lieu de la traduction de la Bible hébraïque en grec, la Septante(1). Et l’on sait que c’est en cette langue que la Bible a été d’abord diffusée ; on sait aussi que les manuscrits les plus anciens que nous ayons à notre disposition sont ceux de la Septante.

    En vente au prix de 10 € en librairie ou par tél. 01 47 70 23 53
    Consulter le site www.foi-et-vie.fr
    (bulletin d'abonnement : cliquer ici)

    — oO0Oo —
    Note :
    (1) A partir du 3ème siècle av. J.C. l'expansion de la langue grecque rendit nécessaire la traduction de la Bible Hébraïque en grec pour des juifs de la diaspora (en particulier à Alexandrie) qui pratiquaient plus facilement le grec que l'hébreu. C'est cette traduction que l'on nomme aussi la Bible Grecque ou encore la Septante.

  • Isaïe

    isaie.net.jpg
    ——Rares sont les ouvrages récents en français consacrés au prophète Esaïe. Celui que vient de signer Joëlle Ferry, professeur à l'Institut Catholique de Paris n'en est que plus remarquable. Très bien documenté, il s'agit d'une approche du livre dans son entier comme un seul ouvrage, même si son unité doit plus à sa réception par une communauté de lecteurs qu'à sa rédaction étalée entre le VIIIème et le Vème siècle avant notre ère. On retiendra notamment les études des thèmes de l'endurcissement et de la foi, de la justice et du salut, la question du ou des serviteur(s), ou celle de Sion et les analyses assez complètes des textes comme Esaïe 1 et 65-66 (le début et la fin), 36-39 (les chapitres charnières) Esaïe 6 (vocation ?); 12 (psaume); 42,1-9 (un chant du serviteur) et 56,1-8 qui inaugure la reprise et la synthèse des thèmes présents dans les deux premières parties du livre.

    FERRY Joëlle,
    Isaïe « Comme les mots d'un livre scellé » (Is 29,11)
    ,
    Lectio Divina 211, Cerf, (Paris 2008), 280 pages, 30 Euros